Ek was sedert die tienerjare geïnteresseerd in die Japannese kultuur. En om beter te verstaan wat in die name van die helde van mang en anime-reeks staan, het ek besluit om uit te vind watter manlike name algemeen in Japan voorkom en hoe hulle almal gevorm word. Die resultate van my klein studie van 'n ongewone naam vir 'n Europese kan gevind word!
Hoe word Japannese name gevorm?
In Japannees is alles baie ingewikkelder as in die Europese. Die feit is dat die Japannese skrif oorwegend hiëroglief is. Om die naam met 'n enkele woord te merk, is dus eenvoudig onmoontlik. Op al hierdie ryk kulturele tradisies van die oorspronklike mense is gelaagd. Hoe word die name van die Samurai-afstammelinge genoem?
Watter woorde maak name in die Japannese kultuur?
By die keuse van 'n naam vir 'n kind, gee die Japanese baie aandag aan die hiërogliewe waarvan dit sal bestaan, sowel as hul getal (dit wissel gewoonlik tussen twee en vier). Deel van die tekens sal verantwoordelik wees vir persoonlike eienskappe: die seun kan dapper, eerlik, sterk of slinks genoem word. Ander dui op voorwerpe van flora, fauna, verligting en ander natuurlike kenmerke. Elkeen van hulle is 'n metafoor. Byvoorbeeld, die oseaan weerspieël die breedte van denke, die lug - dromerigheid, die meeste plante - goeie fisiese gesondheid en diere - sterkte en uithouvermoë.
Noem Suffixes
Naam agtervoegsels in Japannese word by behoorlike name sowel as beroepe gevoeg. Hulle laat jou toe om die vertrouensverhouding tussen gesprekke aan te dui, asook die geslag en status van 'n persoon aan te dui. Die "san" agtervoegsel word gebruik as dit nodig is om 'n respekvolle houding teenoor 'n persoon oor te dra (dit is in werklikheid 'n sinoniem vir die Europese "mister"). Gewoonlik word "san" gebruik as die gesprek tussen kollegas by die werk, vreemdelinge is of nie mense met jou sosiale status sluit nie.
Effens minder amptelike is die volgende twee nominale agtervoegsels. "Kun" klink gewoonlik as daar 'n dialoog is tussen gelyke mans van dieselfde posisie (in terme van die terme "kameraad" of "vriend"). Maar so 'n appèl kan ook gehoor word tydens 'n gesprek tussen 'n onderwyser en 'n student, 'n toesighouer of 'n ondergeskikte. "Tian" of "chan" word gebruik om jong kinders aan te spreek, naby vriende van die ouens (soortgelyk aan die Russiese agtervoegsel "chka"). Maar as ons praat oor die gebruik in verhouding tot mans, klink dit gewoonlik uit die mond van 'n meisie wat verlief is.
Manlike Japannese name
In die moderne Japannese samelewing het 'n omstrede situasie ontstaan: sommige gesinne verkies om die tradisionele name van hul mense te gebruik, terwyl ander belangstelling in name uit ander lande toon (natuurlik pas hulle ook by die hiërogliewe geskrewe taal aan en die uitspraak is effens verwring).
Oorspronklike Japannese name en hul Russiese ekwivalente
- Adam beteken "die eerste man" in Japannees, dit klink soos Ichiro (一郎);
- Die Griekse naam Alexander beteken 'verdediger'; van die Japannese klink dit soos Mamoru (守);
- Rikisi (力士), soos die Russiese naam Boris, word as "vegter" vertaal;
- "Brave" in Russies - Andrew, en in Japannees - Isao (勇 夫);
- Die prosa naam Yuri vertaal as "plowman", die analoog van Japannese klanke soos Tamihiko (農 彦);
- "Die gunsteling van die gode" in Russies is Gleb, en uit Japannees word die naam uitgespreek Kamiyu (神 友);
- Takashi (蒼) is 'n seldsame een-hiërogliewe naam, soortgelyk aan die Russiese "aanbidder van God" - Timofey;
- Die naam Oleg word vertaal as "heilig", in Japannees word dit gespel as Issei (一);
- Die "edele" Gennadi in die land van die opkomende son word Yuki (優 貴) genoem;
- Kaito (翔 大) beteken "die grootste" of "grootste", die naam Max het dieselfde betekenis;
- "Generies" van Russies - Sergey, maar in Japannees klink die ekwivalente naam: Seimei (世 明);
- "Luister" in Russies word uitgespreek as Semyon. In Japannees word die naam met dieselfde betekenis Hankey (現) gelees;
- Dikes (大 気) herinner die naam Valentine, wat op sy beurt vertaal as "dapper";
- "Wenner" Victor het 'n naam soortgelyk aan Japannese Katsuto (勝 人);
- Söri (将 力) lyk soos die oorspronklike Duitse naam Anton, wat ook vertaal word as "die bout binnekom";
- Koji (皇 司), soos Vasily, beteken "koninkryk";
- "Die Here van die Wêreld" Vladimir op naam is soortgelyk aan Japannese Tsukas (主);
- Syom (小 真) wil intuïtief met die naam Semen vergelyk, maar dit vertaal as Paulus of "klein";
- "Inspirerende" Denis in Japan sal genoem word Jiyuhiro (自由 創);
- Hoseke (宝石) is sinoniem met die Russiese naam Peter, hulle gemeenskaplike betekenis is "klip" of "klein rock";
- "Dedicated to Demeter" of eenvoudig 'n abstrakte godin, is Dmitri 'n analoog van die naam Yutaka (肥);
- Eiji (栄 治) vertaal as Artem, hierdie naam beteken op sy beurt 'n seun met goeie gesondheid ';
- Kazuhiro (主 丈) is sinoniem met die woord "heer" of "soewerein", soos die Russiese naam Cyril;
- "Sterk" of "veilige" Valery het 'n sinoniese naam met die Japannese naam Kinpay (金兵);
- Daniël beteken "regter", in Japannees, dit lyk soos Satoshi (賢士);
- "Vigilant" Gregory sal Nao in Japan genoem word (成 起);
- Koki (高貴), net soos die naam Eugene, beteken "edel" of "edel";
- "Onpartydigheid" in Russies - Ilya, in Japannees - Takeo (丈夫);
- Kant (神 頭) lyk soos die Bybelse naam Michael, dit is identies aan die frase "soortgelyk aan God";
- "Die wenner van nasies" Nikolai sal meer saggies en uitgerekend in Japan genoem word: Masao (勝雄).
Aanpassings van Amerikaanse en Europese name
- Die meeste van Engels klink soos John, en van Japannees - Dzon (甚);
- Isak (愛 作) in die state sal Isak genoem word, dit wil sê "die skep van liefde";
- Die naam Simon (彩 門) verander nie sy uitspraak nie, beide in Engels en in Japannees. Die betekenis is dieselfde - "gekleurde poorte";
- "Stygende Droom" word as Tom (登 夢) gespel en lyk soos die naam Tom of Thomas;
- Die naam Alan word as Aran (亜 蘭) gelees, die hiërogliewe dui iets aan in die gees van "Asiatiese Orchidee";
- Robin (路 敏) behou die klank, maar die geheime benaming in Japan is anders: "kortpad";
- Die betekenis van "Variety" is soortgelyk aan die naam van Louis onder Europeërs. Onder Japanese word dieselfde naam as Rui (類) gelees;
- Die "vrye seisoen" van die Japannese is opgeneem as Kitsu (季 逸), die naam is soos die Europese Walvis;
- Die naam Ray (黎) is kenmerkend van beide die Asiatiese en Europese kultuur, in Japan beteken dit "vroeg";
- Henry van Europa sal Henry (編 利) noem, hierdie naam staan vir "veranderende belangstelling";
- Daar is 'n neiging om "l" met "p" en in die naam van Rayon (礼) te vervang, wat beteken "beleefde klank" of Leon;
- Die hiërogliewe "Heroic Land" (英 土) noem die naam Edo, identies aan Engels Edward;
- Die naam Ron (論) behou die uitspraak, en sy hiëroglief dui op die persoonlike kwaliteit "logies";
- Robert is geskryf met die hiërogliewe "nurture step" en klink soos Bob (慕 歩);
- "Kalm weldoener" onder die Japannese word uitgespreek Jin (悠 仁), wat soortgelyk is aan die Europese naam Eugene.
Die antieke name van die Japannese
Voorheen het die naam van die Japannese ietwat anders gekyk. So, in antieke tye, is name gegee in die volgorde van geboorte van kinders (die name Ichiro, Jiro en Saburo word letterlik vertaal as "eerste seun", "tweede seun" en "derde seun"). Klassieke samurai name is 'n bietjie meer ingewikkeld, maar daar is 'n sekere hoeveelheid ooreenkomste in hul vorm. Byvoorbeeld, hulle is almal in drie karakters geskryf. Dit is ook gebruiklik om die name van die baarmoeder en halfbroers te gee sodat die laaste hiëroglief in hulle saamval. Dit soort van verenig alle broers in 'n enkele generasie van een soort.
In sommige provinsies is dit nie die broers wat probeer koppel nie, maar die kinders en die pa. Betrokkenheid in die naam van een van sy vader se hiërogliewe toon die kontinuïteit van geslagte. Maar deesdae word so 'n verband tussen familielede selde waargeneem.
Slegs die name van kinders ter ere van familielede of die gebruik van dieselfde naam wanneer hulle niggies noem, word ander familielede van een geslag as slegte vorm beskou. Daar word geglo dat elke naam sy eie gees het, en dit is onmoontlik om dit tussen twee seuns te verdeel.
Die verhouding tussen die naam en die lot van die seun
Deur die hiërogliewe van die naam probeer die Japannese die kind te ondersteun met sekere eienskappe wat hom in sy toekomstige lewe sal help. En hulle geloof in die verband van naam en lot is soms geregverdig.
Byvoorbeeld, een van die grootste politieke figure van die sestiende eeu, Toyotomi Hideyoshi, het 'n naam gehad wat bestaan uit die woorde "oorvloed", "dienaar", "uitstekend" en "oud". Hierdie verteenwoordiger van die boere het letterlik sy eie naam geskryf in die geskiedenis van die land en het dwarsdeur sy lewe van die minagtige bynaam Sarah (letterlik "aap") verander na die een wat nou in wêreldgeskiedenishandboeke gevind kan word.